Importance of Translating Documents in an Other Language

Importance of Translating Documents in an Other Language

Nowadays, it is very common to find people who decide to change their country, whether for some type of academic formation, with exchanges, to work or simply to start a new chapter of life.

For any of these options, you need to bring many documents and it is at this time that you need a professional sworn translator to translate document (แปลเอกสาร, which is the term in Thai).

In this blog post, you will understand what a sworn translation is and learn more as a translator of the area works and what the advantages are in hiring a professional to carry out this type of translation.

What is sworn translation?

The name may look complex, but the sworn translation is a different and unique type of translation that is much very simple to understand: it is the translation of official documents.

This translation cannot be done on its own, only by specialized professionals, unlike other types of translation, such as book, for example, that can be done by people who are not professionally qualified for it.

This kind of translation needs to be done faithfully. A thorough review is required before delivering the translated documents for validation.

What documents need the sworn translation?

Contrary to popular belief, there are several situations that require sworn translation (in the case of entering or leaving a country), know some of them:

  • Some departments or government agencies require the sworn translation of documents in a foreign language.
  • Some private companies, such as schools and universities, also require this kind of translation in some documents, such as 1st and 2nd grade certificates, university diplomas or school records.
  • Driver’s license.
  • Birth certificate, marriage and death certificate.
  • Certificates of origin.
  • Autos of lawsuits.
  • Documents of foreign vessels.
  • Powers of Attorney.
  • Sentences.
  • Wills.